r=a(1-sinθ) | 好看的壁纸 & 愈人的文章
发布时间:2024-02-26 10:05:48
比卡比:点个蓝字关注我,再走吧
比卡比 比卡比:长按图片即可保存到手机
原文:
生活不能等待别人来安排,要自己去争取和奋斗;而不论其结果是喜是悲,你总不枉在这世界上活了一场人。有了这样的认识,你就会珍重生活,而不会玩世不恭;同时也会给人自身注入一种强大的内在力量。
英译:
Life cannot wait for others to arrange, we must strive and strive for it ourselves; Regardless of whether the outcome is good or bad, you have lived a life in this world in vain. With this understanding, you will cherish life instead of being cynical; At the same time, it will also inject a powerful inner strength into oneself.
原文:
细想起来,每个人的生活同样也是一个世界。即使最平凡的人,也得要为他那个世界的存在而战斗。从这个意义上说,在这些平凡的世界里,也没有一天是平静的。
英译文:
Upon closer reflection, everyone's life is also a world. Even the most ordinary person must fight for the existence of their world. In this sense, in these ordinary worlds, there is never a day that is peaceful.
原文:
真正的爱情不应该是利己的,而应该是利他的,是心甘情愿地与爱人一起奋斗并不断地自我更新的过程;是融合在一起--完全融合在一起的共同斗务
英译:
True love should not be selfish, but rather altruistic. It is a process of willingly striving with one's partner and constantly updating oneself; It's a fusion together - a completely integrated common task
原文:
书把他从沉重的生活中拉出来,使他的精神不致被劳动压得麻木不仁。通过不断地读书,少平认识到,只有一个人对世界了解得更广大,对人生看得更深刻,那么,他才有可能对自己所处的艰难和困苦有更高意义的理解;甚至也会心平气静地对待欢乐和幸福。
英译:
The book pulled him out of his heavy life, preventing his spirit from being numb and oppressed by labor. Through continuous reading, Shaoping realized that only when a person has a broader understanding of the world and a deeper view of life, can they have a higher meaningful understanding of the difficulties and hardships they are facing; Even they will treat joy and happiness calmly.
原文:
以前,每当生活的暴风雨袭来的时候,他一颗年幼的心总要为之颤栗然后便迫使自己硬着头皮经受捶打。一次又一次,使他的心脏渐渐地强有力起来,并且在一次次的磨难中也尝到了生活的另一种滋味。他觉得自己正一步步迈向成年人的行列。他慢慢懂得,人活着,就得随时准备经受磨难。他已经看过一些书,知道不论是普通人还是了不起的人,都要在自己的一生中经受许多的磨难……
英译:
In the past, whenever the storm of life struck, his young heart would tremble and force himself to endure the beating. Time and time again, his heart gradually became stronger, and he also tasted another taste of life in the trials and tribulations. He felt that he was gradually moving towards the ranks of adults. He gradually understood that in life, one must always be prepared to endure hardships. He has read some books and knows that both ordinary and extraordinary people have to endure many hardships in their lives
原文:
一样东西,如果你太想要,就会把它看得很大,甚至大到成了整个世界,占据了你的全部心思。我的劝告是,最后无论你是否如愿以偿,都要及时从中跳出来,如实地看清它在整个世界中的真实位置,亦即它在无限时空中的微不足道。这样,你得到了不会忘乎所以,没有得到也不会痛不欲生。
英译:
If you want something too much, you will see it very big, even big enough to become the whole world, occupying all of your thoughts. My advice is that in the end, whether you achieve your wish or not, you should jump out of it in a timely manner and truthfully see its true position in the entire world, that is, its insignificance in infinite time and space. In this way, you won't forget what you've gained, and you won't feel heartbroken even if you haven't.
部分素材来自网络,版权归原创者,如有侵权请联系删除